Song Ci es una parte importante de la literatura china antigua, conocida junto con la poesía Tang como las "cumbres gemelas", con maestros como Su Shi, Xin Qiji y Li Qingzhao.
晚晴薄。 一片杏花零落。 纵是东风浑未恶。 二分春过却。 可怪寒生池阁。 下了重重帘幕。 忽见旧巢还是错。 燕归何处著。
采芳人杳。 顿觉游情少。 客里看春多草草。 总被诗愁分了。 去年燕子天涯。 今年燕子谁家。 三月休听夜雨,如今不是催花。
门掩新阴孤馆静。 杨花却解来相趁。 几日方知因酒病。 无憀甚。 脱巾挂壁将书枕。 见说红堆满径。 不知何处游人盛。 自笑扁舟犹未定。 清和近。 寻诗已约兰陵令。
辛苦移家聊处静。 扫除花径歌声趁。 也学维摩闲示病。 迂疏甚。 松风两耳和衣枕。 颇倦扶筇寻捷径。 东墙蔼蔼红香盛。 少待摇人波自定。 蓬壶近。 且呼白鹤招韩令...
苔根抱古,透阳春、挺挺林间英物。 隔水笛声那得到,斜日空明绝壁。 半树篱边,一枝竹外,冷艳凌苍雪。 淡然相对,万花无此清杰。 还念庾岭幽情,江南聊折,赠行人应发...
曾记宴蓬壶。 寻思认得无。 醉归来、事已模糊。 忽对画图如梦寐,又因甚、下清都。 拍手笑相呼。 应书缩地符。 恐人间、天上同途。 隔水一声何处笛,正月满、洞庭湖...
丹丘瑶草。 不许秋风扫。 记得对花曾被恼。 犹似前时春好。 湘皋闲立双清。 相看波冷无声。 独说长生未老,不知老却梅兄。
回首欲婆娑。 淡扫修蛾。 盈盈不语奈情何。 应恨梅兄矾弟远,云隔山阿。 弱水夜寒多。 带月曾过。 羽衣飞过染馀波。 白鹤难招归未得,天阔星河。