Song Ci es una parte importante de la literatura china antigua, conocida junto con la poesía Tang como las "cumbres gemelas", con maestros como Su Shi, Xin Qiji y Li Qingzhao.
牛郎织女,因缘不断,结下生生世世。 人言恩爱久长难,又不道、如今几岁。 眼穿肠断,一年今夜,且做不期而会。 三杯酒罢闭云房,管上得、床儿同睡。
只应将巧畀人间,定却向、人间乞取。
中秋重九,等闲虚过,多病全疏酒盏。 初寒时候试新醅,正好为、霜螯持满。 诗情未减,酒肠宽在,且趁尊前强健。 百年三万六千场,试屈指、如今过半。
东皋圃隐,木犀开后,香遍江东十里。 因香招我渡江来,悄不记、重阳青蕊。 人生行乐,宦游佳处,闲健莫辞清醉。 不寒不暖不阴晴,正是好登临天气。
中秋过了,重阳将近,正是一年佳处。 枨黄橘绿总寻常,看丹桂、馀香再吐。 胸中星斗,笔端风雨,定约蟾宫高步。 赐袍归带御炉薰,共岁岁、斑衣戏舞。
华灯纵博,雕鞍驰射,谁记当年豪举。 酒徒一一取封侯,独去作、江边渔父。 轻舟八尺,低篷三扇,占断苹洲烟雨。 镜湖元自属闲人,又何必、君恩赐与。
一竿风月,一蓑烟雨,家在钓台西住。 卖鱼生怕近城门,况肯到、红尘深处。 潮生理棹,潮平系缆,潮落浩歌归去。 时人错把比严光,我自是、无名渔父。
茅檐人静,蓬窗灯暗,春晚连江风雨。 林莺巢燕总无声,但月夜、常啼杜宇。 催成清泪,惊残孤梦,又拣深枝飞去。 故山犹自不堪听,况半世、飘然羁旅。