Song Ci es una parte importante de la literatura china antigua, conocida junto con la poesía Tang como las "cumbres gemelas", con maestros como Su Shi, Xin Qiji y Li Qingzhao.
去年相送,馀杭门外,飞雪似杨花。 今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。 对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。 恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。
玉肌铅粉傲秋霜。 准拟凤呼凰。 伶伦不见,清香未吐,且糠秕吹扬。 到处成双君独只,空无数、烂文章。 一点香檀,谁能借箸,无复似张良。
玉壶冰结暮天寒。 朔吹绕阑干。 雪破梢头,香传花外,春信入江南。 巡檐索笑情无限,一点已微酸。 待得黄垂,冥冥烟雨,绿树袅金丸。
冰霜凝冻腊残时。 暖律渐推移。 彩胜罗幡,土牛春杖,和气与春回。 花心柳眼知时节,微露向阳枝。 喜入新春,称心百事,如意想都宜。
绣罗褑子间金丝。 打扮好容仪。 晓雪明肌,秋波入鬓,鞋小步行迟。 冠儿时样都相称,花插楝双枝。 倩俏精神,风流情态,惟有粉郎知。
双螺未合,双蛾先敛,家在碧云西。 别母情怀,随郎滋味,桃叶渡江时。 扁舟载了,匆匆归去,今夜泊前溪。 杨柳津头,梨花墙外,心事两人知。
丹青闲展小屏山。 香炉一丝寒。 织锦回纹,生绡红泪,不语自羞看。 相思念远关河隔,终日望征鞍。 不识单栖,忍教良夜,魂梦觅长安。
东风无力扬轻丝。 芳草雨馀姿。 浅绿还池,轻黄归柳,老去愿春迟。 栏干凭暖慵回首,闲把小花枝。 怯酒情怀,恼人天气,消瘦有谁知。