Song Ci est une partie importante de la littérature chinoise ancienne, connue avec la poésie Tang comme les "sommets jumeaux", avec des maîtres comme Su Shi, Xin Qiji et Li Qingzhao.
龙山高会,忆当时宾主,风流云散。 今日紫阳峰顶上,人望旌旗天半。 万叠红蕖,千层黄菊,照耀成飞观。 西风浩荡,碧天斜去双雁。 遥想健笔淋漓,龙蛇落纸,妙句高张翰...
金风玉露,洗出乾坤体。 乘兴到前村,见一片、清溪无底。 竹篱茅舍,鸡犬两三家,寻渔父,问湘灵,拄杖斜阳里。 青春误我,白发今如此。 幸自识方壶,有个人,神通游戏...
春来春色佳,秋至秋光好。 无计奈春归,又看秋光老。 去年飞雪时,病与梅花道。 来岁雪飞时,为把金樽倒。
年少好寻芳,早春时节。 飞去飞来似蝴蝶。 如今老大,懒趁五陵豪侠。 梦中时听得,秦箫咽。 割断人间,柳枝桃叶。 海上书来恨离别。 旧游还在,空锁烟霞万叠。 举杯...
村南北。 夜来陡觉霜风急。 霜风急。 征途情绪,塞垣消息。 佳人独倚琵琶泣。 一江明月空相忆。 空相忆。 寒衣未絮,荻花狼籍。
数朵芙蕖,嫣然一笑凌清晓。 谢家池沼。 秋景偏宜少。 气挟清霜,似把群花小。 秋风袅。 湘君来了。 一曲烟波渺。
问言何处秋光好。 当年曾过长洲道。 一望没遮拦。 天宽水亦宽。 也因轻霭扫。 也傍斜晖讨。 指点与君看。 画他难不难。
人间只解春留住。 不管秋归去。 一阵西窗风雨。 秋也归何处。 柴扉半掩闲庭户。 黄叶青苔无数。 犹把小春分付。 梅蕊前村路。