Song Ci est une partie importante de la littérature chinoise ancienne, connue avec la poésie Tang comme les "sommets jumeaux", avec des maîtres comme Su Shi, Xin Qiji et Li Qingzhao.
一年一度屠苏酒。 老我惊多又。 明年岂是更无年。 已是虚过、三十八年前。 世间何物堪称好。 家有斑衣老。 相期他日早还归。 怕似瞻由、出处不曾齐。
岸容山意,随春好,人在春风独立。 立尽闲云来又去,目断一天红日。 岂不怀归,於焉信宿,此意无人识。 只看鬓发,丝丝都为人白。 风露正满人间,齁齁睡息,浑不知南北...
天公只解作丰年。 不相冶游天。 小队春旗不动,行庖晚突无烟。 吟须拈断,寒炉拨尽,雁自天边。 唤起主人失笑,寒灰依旧重然。
花帽檐行,宝钗梁畔,还是上元。 看去年芳草,如今又绿,当时皓月,此夕仍圆。 节序驱人人不解,道岁岁年年都一般。 看承处,有烛龙照夜,铁凤连天。 东风不知倦客,又...
春漏逢欢恐不深。 银花火树粲成林。 酒中和乐无穷味,烛里光明一寸心。 金马朔,玉堂寻。 风流文献未如今。 连宵坐我东风里,春满肝脾月满襟。
刘郎初度随春到,尚记彩衣春立。 又上夫人千岁寿,相望不争旬日。 琴瑟仪刑,山河态度,长是春风识。 都将和气,蒸成满院红白。 我被五斗红陈,三升官酒,驱到郪城北。...
射洪官酒元曾醉。 又六十八年重至。 长江驿畔水如蓝,也应似、向人重翠。 人生岂必高官贵。 愿长对、诗书习气。 陶家髻子作宾筵,有如个、嘉宾也未。
谁主谁为客。 叹人生、别离容易,会逢难得。 省户高门十年梦,瞥忽浑如昨夕。 风不定、乱云飞急。 本自无心图富贵,也元知、富贵无缘逼。 且还我,兔园策。 谁知一曲...