📜

Poésie Ci des Song

Song Ci est une partie importante de la littérature chinoise ancienne, connue avec la poésie Tang comme les "sommets jumeaux", avec des maîtres comme Su Shi, Xin Qiji et Li Qingzhao.

不见・如梦令沈蔚

日过重帘未卷。 袅袅欲残香线。 午醉却醒来,柳外一声莺啭。 不见。 不见。 门掩落花深院。

Lire la suite
不见・如梦令沈蔚

回首芜城旧苑。 还是绿深红浅。 春意已无多,斜日满帘飞燕。 不见。 不见。 花上雨来风转。

Lire la suite
诉衷情沈蔚

深深院宇小池塘。 一径碧梧长。 青春又归何处,新笋绿成行。 多少事,恼人肠。 懒思量。 香消一炷,睡起霎时,日过东窗。

Lire la suite
菩萨・菩萨蛮沈蔚

相逢无处无尊酒。 尊前未必皆朋旧。 酒到任教倾。 莫思今夜醒。 明朝相别后。 江上空回首。 欲去不胜情。 为君歌数声。

Lire la suite
菩萨・菩萨蛮沈蔚

春城迤逦层阴绕。 青梅竞弄枝头小。 江色雨和烟。 行人江那边。 好花都过了。 满地空芳草。 落日醉醒闲。 一春无此寒。

Lire la suite
小重山沈蔚

花过园林清荫浓。 琅玕新脱笋,绿丛丛。 雨声只在小池东。 闲敧枕,直面芰荷风。 长日敞帘栊。 轻尘飞不到,画堂空。 一尊今夜与谁同。 人如玉,相对月明中。

Lire la suite
转调蝶恋花・蝶恋花沈蔚

溪上清明初过雨。 春色无多,叶底花如许。 轻暖时闻燕双语。 等闲飞入谁家去。 短墙东畔新朱户。 前日花前,把酒人何处。 仿佛桥边船上路。 绿杨风里黄昏鼓。

Lire la suite
转调蝶恋花・蝶恋花沈蔚

渐近朱门香夹道。 一片笙歌,依约楼台杪。 野色和烟满芳草。 溪光曲曲山回抱。 物华不逐人间老。 日日春风,在处花枝好。 莫恨云深路难到。 刘郎可惜归来早。

Lire la suite