Song Ci est une partie importante de la littérature chinoise ancienne, connue avec la poésie Tang comme les "sommets jumeaux", avec des maîtres comme Su Shi, Xin Qiji et Li Qingzhao.
落红铺尽水平池。 弄晴小雨霏霏。 杏园憔悴杜鹃啼。 无奈春归。 柳外画楼独上,凭阑手拈花枝。 放花无语对斜晖。 此恨谁知。
东风吹柳日初长。 雨馀芳草斜阳。 杏花零落燕泥香。 睡损红妆。 香篆暗消鸾凤,画屏萦绕潇湘。 暮寒轻透薄罗裳。 无限思量。
蟠桃一熟九千年。 仙家春色无边。 书堂日暖卷非烟。 昼永风妍。 看取蔬封汤沐,何妨频棹觥船。 方瞳绿发对儒仙。 岁岁尊前。
暖风和雨暗楼台。 馀寒巧作愁媒。 半春怀抱向谁开。 忍泪千回。 断梦已随烟篆,醉魂空殢琼杯。 小窗瞥见一枝梅。 疑误君来。
小槽春酿香红。 良辰飞盖相从。 主人着意在金钟。 茗碗作先容。 欲到醉乡深处,应须仗、两腋香风。 献酬高兴渺无穷。 归骑莫匆匆。
春波浅碧涨方池。 池台深锁烟霏。 缓歌争胜早莺啼。 客忍轻归。 合坐香凝宿雾,垫巾梅插寒枝。 渐西蟾影漾馀辉。 醉倒谁知。
溪边风物已春分。 画堂烟雨黄昏。 水沈一缕袅炉薰。 尽醉芳尊。 舞袖飘摇回雪,歌喉宛转留云。 人间能得几回闻。 丞相休嗔。
华灯收尽雪初残。 踏青还尔游盘。 落梅强半已飞翻。 划地春寒。 多病故人日远,几时双燕来还。 可怜楼上一凭栏。 不见长安。