Song Ci est une partie importante de la littérature chinoise ancienne, connue avec la poésie Tang comme les "sommets jumeaux", avec des maîtres comme Su Shi, Xin Qiji et Li Qingzhao.
相逢一笑,又成相避,南雁归时霜透。 明朝人在短亭西,看舞袖、双双行酒。 歌声此处,秋声何处,几度乱愁搔首。 如何不寄一行书,有万绪、千端别后。
风波平地,尘埃扑面,总是争名竞利。 悟时不必苦贪图,但言任、流行坎止。 忽来忽去,何荣何辱,天也知人深意。 一帆风送过桐江,喜跳出、琉璃井里。
同云幕幕,狂风浩浩,激就六花飞下。 山川满目白模糊,更茅舍、溪桥潇洒。 玉田银界,瑶林琼树,光映乾坤不夜。 行人不为旅人忙,怎解识、天然图画。
春光已暮,花残叶密,更值无情风雨。 斜阳芳树翠烟中,又听得、声声杜宇。 血流无用,离魂空断,只挠凄凉为旅。 在家谁道不如归,你何似、随风归去。
明河风细,鹊桥云淡,秋入庭梧先坠。 摩孩罗荷叶伞儿轻,总排列、双双对对。 花瓜应节、蛛丝卜巧,望月穿针楼外。 不知谁见女牛忙,谩多少、人间欢会。
思归时节,乍寒天气,总是离人愁绪。 夜来无奈被西风,更吹作、一帘秋雨。 征衫拂泪,阑干倚醉,羞对黄花无语。 寄书除是雁来时,又只恐、书成雁去。
筑成台榭,种成花柳,更又教成歌舞。 不知谁为带湖仙,收拾尽、壶天风露。 闲中得味,酒中得趣,只恐天还也妒。 青山纵买万千重,遮不断、诏书来路。
馀霞散绮,明河翻雪。 隐隐鹊桥初结。 牛郎织女两逢迎,□胜却、人间欢悦。 一宵相会,经年离别。 此语真成浪说。 细思怎得似嫦娥,解独宿、广寒宫阙。