La poésie Tang représente l'apogée de la poésie classique chinoise, avec de grands poètes comme Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, Wang Wei et Meng Haoran.
兵發日,風吼忽雷鳴。 戰馬盡驚旗倒折,前程必有賊來迎,大戰血交幷。
兵發日,雲氣與雷聲。 雲趁我軍雷逐後,天威神助大軍行,此去必須贏。
兵發日,雷動我軍營。 天助威靈軍得勝,若居彼上我勞軍,審細聽其聲。
冬三月,何事忽雷鳴?只利客居(川本作「軍」)非利主(辛本、川本作「土」),高旗先舉定須贏,後戰必無成。
雷霹靂,樹木及諸般。 若在彼軍營寨上,天威殺氣我難當,移寨始爲安。
營寨上,雷止一聲鳴。 定是命來應迅速,不然急詔事叮嚀,上將好詳聽。
營郡邑,天上忽雷鳴(辛本、川本作「聲」)。 欲似雷鳴還不是(辛本、川本作「似」),多應土地注長(二字據辛本、川本補)傾,否則(辛本、川本作「即」)戰將爭。
兵發日,風送逆雷聲。 天意欲將(京本作「顯然」)兵仔細,不宜先舉恐傷危,遇敵恐(京本作「必」)遭摧。 (京本注:夫雷霆者,天地之成,震則以驚萬物,兵者尤宜祭之。...