La poésie Tang représente l'apogée de la poésie classique chinoise, avec de grands poètes comme Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, Wang Wei et Meng Haoran.
兵行次,狼虎及熊羆。 若在軍前狂亂(京本作「浪」)走,此行旬日戰無移(京本作「旬戰定無宜」),先舉得(京本作「合」)天機。
諸禽獸,異色及無名。 有爪有牙(京本作「齒」)爲我怕,無牙無爪亦應輕,此兆甚分明。 。
營前後,野獸亂縱橫。 殺取太牢天地祭,三(京本作「六」)軍方得保安寧,有戰必須(京本作「然」)贏。
城營內,白鹿入營來。 將士病災方欲起,若還無角(京本作「病」)主兵回,移寨免災危。
兵屯次,鹿走入軍營。 必有降人來見我,期於三日事分明,或(京本作「咸」)喜長威名。 (辛本、川本注:有戰作,主大勝。 )。
狼與虎,切忌入軍(京本作「營」)中。 隊伍突衝幷截路,不過數日有危凶,警備勿交攻。
虎相食,兆不出三年。 必有大兵當至此,來其分野禍相煎,其兆理關天。
兵屯次,野象(京本作「豕」)入于營。 急急殺來將祭獻(京本作「鼓」),三軍從此得安寧,齋沐要嚴精。