Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
春色渐芳菲也,迟日满烟波。 正好艳阳时节,争奈落花何。 醉来拟恣狂歌。 断肠中、赢得愁多。 不如归傍纱窗,有人重画双蛾。
梅花漏泄春消息。 柳丝长,草芽碧。 不觉星霜鬓边白。 念时光堪惜。 兰堂把酒留嘉客。 对离筵,驻行色。 千里音尘便疏隔。 合有人相忆。
家住西秦。 赌博艺随身。 花柳上、斗尖新。 偶学念奴声调,有时高遏行云。 蜀锦缠头无数,不负辛勤。 数年来往咸京道,残杯冷炙谩消魂。 衷肠事、托何人。 若有知音...
芙蓉一朵霜秋色。 迎晓露、依依先拆。 似佳人、独立倾城,傍朱槛、暗传消息。 静对西风脉脉。 金蕊绽、粉红如滴。 向兰堂、莫厌重深,免清夜、微寒渐逼。
红丝一曲傍阶砌。 珠露下、独呈纤丽。 剪鲛绡、碎作香英,分彩线、簇成娇蕊。 向晚群花欲悴。 放朵朵、似延秋意。 待佳人、插向钗头,更袅袅、低临凤髻。
帝城春暖。 御柳暗遮空苑。 海燕双双,拂扬帘栊。 女伴相携、共绕林间路,折得樱桃插髻红。 昨夜临明微雨,新英遍旧丛。 宝马香车、欲傍西池看,触处杨花满袖风。
后园春早。 残雪尚濛烟草。 数树寒梅,欲绽香英。 小妹无端、折尽钗头朵,满把金尊细细倾。 忆得往年同伴,沈吟无限情。 恼乱东风、莫便吹零落,惜取芳菲眼下明。
斗城池馆。 二月风和烟暖。 绣户珠帘,日影初长。 玉辔金鞍、缭绕沙堤路,几处行人映绿杨。 小槛朱阑回倚,千花浓露香。 脆管清弦、欲奏新翻曲,依约林间坐夕阳。