Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
时光只解催人老,不信多情。 长恨离亭。 泪滴春衫酒易醒。 梧桐昨夜西风急,淡月胧明。 好梦频惊。 何处高楼雁一声。
林间摘遍双双叶,寄与相思。 朱槿开时。 尚有山榴一两枝。 荷花欲绽金莲子,半落红衣。 晚雨微微。 待得空梁宿燕归。
风转蕙,露催莲。 莺语尚绵蛮。 尧蓂随月欲团圆。 真驭降荷兰。 褰油幕。 调清乐。 四海一家同乐。 千官心在玉炉香。 圣寿祝天长。
歌敛黛,舞萦风。 迟日象筵中。 分行珠翠簇繁红。 云髻袅珑璁。 金炉暖。 龙香远。 共祝尧龄万万。 曲终休解画罗衣。 留伴彩云飞。
花不尽,柳无穷。 应与我情同。 觥船一棹百分空。 何处不相逢。 朱弦悄。 知音少。 天若有情应老。 劝君看取利名场。 今古梦茫茫。
烛飘花,香掩烬。 中夜酒初醒。 画楼残点两三声。 窗外月胧明。 晓帘垂,惊鹊去。 好梦不知何处。 南园春色已归来。 庭树有寒梅。
曙河低,斜月淡。 帘外早凉天。 玉楼清唱倚朱弦。 馀韵入疏烟。 脸霞轻,眉翠重。 欲舞钗钿摇动。 人人如意祝炉香。 为寿百千长。
别来音信千里。 怅此情难寄。 碧纱秋月,梧桐夜雨,几回无寐。 楼高目断,天遥云黯,只堪憔悴。 念兰堂红烛,心长焰短,向人垂泪。