Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
花似伊。 柳似伊。 花柳青春人别离。 低头双泪垂。 长江东。 长江西。 两岸鸳鸯两处飞。 相逢知几时。
深花枝。 浅花枝。 深浅花枝相并时。 花枝难似伊。 玉如肌。 柳如眉。 爱著鹅黄金缕衣。 啼妆更为谁。
清晨帘幕卷轻霜。 呵手试梅妆。 都缘自有离恨,故画作远山长。 思往事,惜流芳。 易成伤。 拟歌先敛,欲笑还颦,最断人肠。
候馆梅残,溪桥柳细。 草熏风暖摇征辔。 离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。 寸寸柔肠,盈盈粉泪。 楼高莫近危阑倚。 平芜尽处是春山,行人更在春山外。
雨霁风光,春分天气。 千花百卉争明媚。 画梁新燕一双双,玉笼鹦鹉愁孤睡。 薜荔依墙,莓苔满地。 青楼几处歌声丽。 蓦然旧事心上来,无言敛皱眉山翠。
江南蝶,斜日一双双。 身似何郎全傅粉,心如韩寿爱偷香。 天赋与轻狂。 微雨后,薄翅腻烟光。 才伴游蜂来小院,又随飞絮过东墙。 长是为花忙。
留春不住。 燕老莺慵无觅处。 说似残春。 一老应无却少人。 风和月好。 办得黄金须买笑。 爱惜芳时。 莫待无花空折枝。
伤怀离抱。 天若有情天亦老。 此意如何。 细似轻丝渺似波。 扁舟岸侧。 枫叶荻花秋索索。 细想前欢。 须著人间比梦间。