Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
遥山几叠天边碧。 故教遮断天涯客。 楼倚暮云端。 春风罗袖寒。 与君千里别。 共此关山月。 皓月一般明。 君心怎敢凭。
岭猿啸罢千山碧。 小庵虚室团团白。 庵在小山头。 从来少客游。 道人方打坐。 举袖来迎我。 问我此来因。 拈花与道人。
湛露凉亭馆,香风散芰荷。 晚来月色似金波。 间绿围红、同伴雪儿歌。 年少风流足,情深欢会多。 佳人月下拜嫦娥。 不似隔年牛女、望星河。
自秋来、多病意无聊,不作渭山游。 想兰菊凋疏,松筠茂密,亭馆清幽。 四望遥山万叠,叠叠翠光浮。 人道蓬莱岛,仿佛瀛洲。 居士心迷丘壑,念迂疏老懒,难觅封侯。 看...
花上娇莺哑咤。 著色江南图画。 可惜好春风,有酒无人同把。 拚舍。 拚舍。 独醉好天良夜。
王谢堂前旧燕。 毕竟情高意远。 只恐宠恩深,后会不教人见。 深劝。 深劝。 不枉追欢一遍。
梅雪渐当时候。 访问全无消耗。 凭杖小阳春,催取南枝先到。 然后。 然后。 雪月交光同照。
日日齐眉举案,年年劝酒持觥。 今年著意寿卿卿。 幼稚绵绵可庆。 官冷未尝贫贱,家肥胜似功名。 所为方便合人情。 管取前途更永。