Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
晚来云淡秋光薄,落日晴天。 落日晴天。 堂上风斜画烛烟。 从渠去买人间恨,字字都圆。 字字都圆。 肠断西风十四弦。
寻常中酒扶头后,歌舞支持。 歌舞支持。 谁把新词唤住伊。 临歧也有旁人笑,笑己争知。 笑己争知。 明月楼空燕子飞。
此生自断天休问,独倚危楼。 独倚危楼。 不信人间别有愁。 君来正是眠时节,君且归休。 君且归休。 说与西风一任秋。
近来愁似天来大,谁解相怜。 谁解相怜。 又把愁来做个天。 都将今古无穷事,放在愁边。 放在愁边。 却自移家向酒泉。
年年索尽梅花笑,疏影黄昏。 疏影黄昏。 香满东风月一痕。 清诗冷落无人寄,雪艳冰魂。 雪艳冰魂。 浮玉溪头烟树村。
寿酒同斟喜有馀。 朱颜却对白髭须。 两人百岁恰乘除。 婚嫁剩添儿女拜,平安频拆外家书。 年年堂上寿星图。
歌串如珠个个匀。 被花勾引笑和颦。 向来惊动画梁尘。 莫倚笙歌多乐事,相看红紫又抛人。 旧巢还有燕泥新。
父老争言雨水匀。 眉头不似去年颦。 殷勤谢却甑中尘。 啼鸟有时能劝客,小桃无赖已撩人。 梨花也作白头新。