Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
飞花红不聚。 都因夜来雨。 枝头冷落情如许。 东风谁是主。 看看满地,堆却香絮。 但目断、章台路。 残英剩蕊留春住。 春归何处去。 春归何处去。
杯行情意密。 今宵是何夕。 行人此别真堪惜。 愁肠空闷郁。 明朝去也,回首相忆。 要留恋、如何得。 无端骤雨飘何急。 人来心上滴。 人来心上滴。
梅从陇首传,柳向邮亭折。 鸳瓦晓霜浓,掠面凝寒色。 相逢意便亲,欲去如何说。 我亦是行人,更与行人别。
千山拥翠屏,一水萦罗带。 雨过水痕添,云散山容在。 亭高景最幽,天回风尤快。 啼鸟一声闲,唤起情无奈。
迟迟春昼长,冉冉东风软。 寒食乍晴天,红紫芳菲遍。 前峰积翠横,新涨挼蓝远。 向晚淡烟迷,一段屏山展。
春光不肯留,风雨催将去。 红逐故园尘,绿满江南树。 阴晴寒食天,寂寞西郊路。 芳草织新愁,怅望人何处。
庭虚任雀喧,院静无人到。 回首十年非,赖得知几早。 心随香篆销,意与梅花好。 万事转头空,一笑吾身老。
玉壶冰结暮天寒。 朔吹绕阑干。 雪破梢头,香传花外,春信入江南。 巡檐索笑情无限,一点已微酸。 待得黄垂,冥冥烟雨,绿树袅金丸。