Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
银笔金花,断肠有句闲挥扫。 又还落了。 梅片阳春小。 古往今来,风味须才调。 山林少。 这些襟抱。 输与江东老。
的皪南枝横县宇。 空山无此新花吐。 手种几多梅。 迎霜今已开。 簪屏聊隐几。 诗与君应喜。 更报晏斋翁。 相将索笑同。
莫笑闲身老态多。 避人避世欲如何。 分明画出山阴道。 太息吟成宁戚歌。 穿木石,泛烟波。 从前魑魅喜人过。 灵山西畔高溪上,一棹归来舞短蓑。
系得船儿柳岸头。 夹江灯火雨飕飕。 寻诗家醉更绸缪。 待腊未教寒事少,小春搀取暗香浮。 夜长飞梦失清愁。
爱日回春一线长。 氛氲谁忆御炉香。 孤城岁晚卧沧江。 花底千官迎淑气,湖阴十里写晴光。 剩拼华发醉为乡。
春入疏弦调外声。 雪云初霁带湖清。 屏温香软绮窗深。 山倚虚窗情淡淡,水流清浅韵泠泠。 断魂醒处梦难凭。
云外月。 画出一痕清绝。 梅已飘零桃未发。 带湖烟水阔。 汀渚尚留微雪。 不恨酒融歌歇。 老我多情胶漫结。 半醒空自说。
满眼春生梅柳意,山居清听风泉。 又因初度说今年。 华颠相望处,新曲忽来前。 自笑一周闲甲子,何为佞佛贪仙。 如翁辈行敢随肩。 徒知言语妙,欢喜向谁传。