Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
宿酒才醒又醉,春霄欲雨还晴。 柳边花底听莺声。 白发莫教临镜。 过隙光阴易去,浮云富贵难凭。 但将一笑对公卿。 我是无名百姓。
三过武昌台下,却逢三度重阳。 菊花祗作旧时黄。 白雪堆人头上。 昨日将军亭馆,今朝陶令壶觞。 醉来东望海茫茫。 家近蓬莱方丈。
蜗角争多少。 是英雄、割据乾坤,到头休了。 一片泥涂荒草地,尽是鱼龙故道。 新堤上、风涛难保。 沧海桑田何时变,怕桑田、未变人先老。 休为此,生烦恼。 讼庭不许...
请赋林堂,林堂未成,吾何赋哉。 想胸中丘壑,山中风月,亭台几所,花木千栽。 应接光阴,品题胜概,须待堂成我再来。 听分付,是经行去处,莫放苍苔。 吾曹不堕尘埃。...
圉圉洋洋各自由。 或行或舞或沈浮。 观鱼未必知鱼乐,政恐清波照白头。 休结纲,莫垂钩。 机心一露使鱼愁。 终知不是池中物,掉尾江湖汗漫游。
羊城旧路。 檀板一声惊客去。 不拟重来。 白发飘飘上越台。 故人居处。 曲巷深深通竹所。 问讯桃花。 欲访刘郎不在家。
天台狂客。 醉里不知秋鬓白。 应接风光。 忆在江亭醉几场。 吴姬劝酒。 唱得廉颇能饭否。 西雨东晴。 人道无情又有情。
阻风中酒。 流落江湖成白首。 历尽艰关。 赢得虚名在世间。 浩然归去。 忆着石屏茅屋趣。 想见山村。 树有交柯犊有孙。