Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
庭垂箔。 数点杨花飞落。 倚遍阑干人寂寞。 闲铺棋一角。 客里春寒偏觉。 睡起春衫偏薄。 想得故山猿共鹤。 笑人身计错。
扁舟昨泊,危亭孤啸,目断闲云千里。 前山急雨过溪来,尽洗却、人间暑气。 暮鸦木末,落凫天际,都是一团秋意。 痴儿呆女贺新凉,也不道、西风又起。
柳初眠,花正好。 又被雨催风恼。 红满地,绿垂堤。 杜鹃和恨啼。 对残春,消永昼。 乍暖乍寒时候。 人独自,倚危楼。 夕阳多少愁。
天涯芳草迷征路。 还又是、匆匆春去。 乌兔里光阴,莺燕边情绪。 云梢雾末,溪桥野渡,尽是春愁落处。 把酒劝斜阳,小向花间驻。
春事到西湖,处处梅花笑。 抖擞长安车马尘,眼底青山好。 身世两悠悠,岁月间中老。 极目烟波万顷愁,此意谁知道。
苕霅水能清,更有人如水。 秋水横边簇远山,相对盈盈里。 溪上有鸳鸯,艇子频惊起。 何似收归碧玉池,长在阑干底。
娇滴滴。 婵娟影里赠横笛。 曾横笛。 一声肠断,一番愁织。 隔墙频听无消息。 龙吟海底难重觅。 难重觅。 梅花残了,杏花消得。
要相逢。 恰相逢。 画舫朱帘脉脉中。 霎时烟霭重。 怨东风。 笑东风。 落花飞絮两无踪。 分付与眉峰。