Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
梦草池塘春意回。 巧传消息是寒梅。 北枝休羡南枝暖,凭仗东风次第开。 酥点萼,粉匀腮。 未攀已得好香来。 西邻且莫吹羌笛,留待行春把酒杯。
雪屋冰床深闭门。 缟衣应笑织成纹。 雨中清泪无人见,月下幽香只自闻。 长在眼,远销魂。 玉奴那忍负东昏。 隅然谪堕行云去,不入春风花柳村。
小槛冬深未破梅。 孤枝清瘦耐风埃。 月中寂寞无人管,雪里萧疏近水栽。 微雨过,早春回。 阳和消息自天来。 才根多谢东君力,琼蕊苞红一夜开。
春入江梅破晚寒。 冻枝惊鹊语声乾。 离愁满抱人谁问,病耳初闻心也宽。 风细细,露珊珊。 可堪驿使道漫漫。 斜梢待得人来后,簪向乌云仔细看。
别得东皇造化恩。 黛消铅褪自天真。 耻随庾岭花争白,疑是东篱菊返魂。 风淡淡,月盈盈。 麝煤沈馥动孤根。 寒蝉冷蝶知何处,惟有蜂房不待春。
水净烟闲不染尘。 小山斜卧几枝春。 夜寒香惹一溪云。 粉淡朱轻妆未了,十分孤迥好精神。 为伊清瘦却愁人。
苒苒飞云横画阑。 黄昏烟雨满江干。 小梅香浅不禁寒。 楼上风轻帘不卷,酒红销尽昼妆残。 玉人斜拈一枝看。
十月开花是子真。 小春分付与精神。 折来含露晓妆新。 暖意便从窗下见,粉容何待鉴中匀。 宛然长似玉华清。