Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
雪里芳丛,岭头还报东君信。 寿阳妆靓。 姑射冰肌莹。 曲岸横斜,清浅波相应。 风不定。 暗香疏影。 占断花中韵。
万木凋残,早梅独占孤根暖。 前村雪满。 昨夜南枝绽。 堪恨倚栏,容易吹羌管。 飘琼片。 翠蛾争选。 贴向桃花面。
昨夜寒梅,一枝雪里多风措。 幽香无数。 不与群花语。 最是凝情,月夜交光处。 谁为主。 待须折取。 羌管休轻举。
春日芳心,暗香偏向黄昏逗。 玉肌寒透。 抵死添清瘦。 影落横塘,月淡人归后。 君知否。 一枝先秀。 应向东君奏。
赋雪归来,绿窗一夜霜风紧。 也知春信。 消息南枝近。 隐映斜阳,玉暖香成阵。 西湖景。 繁英有恨。 只□□□□。
冒雪披风开数点。 万花厌、欺寒探暖。 掩映闲庭院。 月下疏影横斜,幽香远。 命友开尊同宴玩。 听丽质、歌声宛转。 对景侧金盏。 任他结实和羹,归仙馆。
山城水隘小桥傍。 竹里早梅芳。 纵有丹青图画,难描幽韵清香。 妖娆天赋,偏宜素淡,杨氏宫妆。 雅态何须艳丽,孤标不在春光。
清江一曲君应见。 昨夜潮头浅。 不争落落斗奇奇。 看取水边寒蕊、雪边枝。 日斜疏影还敧倒。 沙上娇鶄老。 只今何处有新诗。 好在小春十月、醉翁辞。