Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
竹里一枝梅,雨洗娟娟静。 疑是佳人日暮来,绰约风前影。 新恨有谁知,往事何堪省。 梦绕阳台寂寞回,沾袖馀香冷。
鸳鸯翡翠同心侣。 惊风不得双飞去。 春水绿西池。 重期相见时。 长怜心共语。 梦里池边路。 相见不如新。 花应解笑人。
娟娟明月如霜白。 鳌山可是蓬山隔。 恨不及春风。 行云处处同。 暖香红雾里。 一笑谁新喜。 知得远愁无。 春衫有泪珠。
袜儿窄剪鞋儿小。 纹鸳并影双双好。 微步巧藏人。 轻飞洛浦尘。 前回深处见。 欲近还相远。 心事不能知。 教人直是疑。
雨过林峦静,风回池阁凉。 窥人双燕语雕梁。 笑看小荷翻处、戏鸳鸯。 共饮菖蒲细,同分彩线长。 今朝真不负风光。 绝胜几年飞梦、绕高唐。
几年不见。 胡蝶枕中魂梦远。 一日相逢。 鹦鹉杯深笑靥浓。 欢心未已。 流水落花愁又起。 离恨如何。 细雨斜风晚更多。
虫声切。 柔肠欲断伤离别。 伤离别。 几行清泪,界残红颊。 玉阶白露侵罗袜。 下帘却望玲珑月。 玲珑月。 寒光凌乱,照人愁绝。
月在两山间,人在空明里。 山色碧於天,月色光於水。 心闲物物幽,心动尘尘起。 莫向动中来,长愿闲如此。