Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
秋萧索。 别来先自情怀恶。 情怀恶。 日斜庭院,月明帘幕。 轻离却似於人薄。 而今休更思量著。 思量著。 肝肠空断,水云辽邈。
自笑好痴迷。 只为俺、忒�沙�儿。 近来都得傍人道,帖儿上面,言儿语子,那底都是虚脾。 楼上等多时。 两地里、人马都饥。 低低说与当直底,轿儿抬转,喝声靠里,看...
清晓渡横江,江上月寒霜白。 寂寞断桥南畔,有一枝春色。 玉肌孤瘦恰如伊,此际转相忆。 且道这些烦恼,看几时休得。
蕙怨兰愁,玉台羞对啼妆面。 懒匀香脸。 不放眉峰展。 幽恨谁知,锦字空传远。 何时见。 为郎肠断。 不似郎情浅。
湘南楼上好凭栏。 西风吹鼻酸。 宦游何处不惊湍。 白鸥盟已寒。 空饮恨,废追欢。 沈郎衣带宽。 故人休放酒杯乾。 而今行路难。
旧恨新愁无际。 近水远山都是。 西北有高楼,正为行藏独倚。 留滞。 留滞。 家在吴头楚尾。
梦断绿窗莺语。 消遣客愁无处。 小槛俯青郊,恨满楚江南路。 归去。 归去。 花落一川烟雨。
直面雨轻风峭。 极目水空烟渺。 家在武陵溪,无限壑讥峰诮。 归好。 归好。 睡足一江春晓。