Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
深院静。 尘暗曲房凄冷。 黄叶满阶风不定。 无端吹酒醒。 露湿小园幽径。 悄悄啼姑相应。 半被馀熏残烛影。 夜长人独冷。
春漏促。 谁见两人心曲。 罨画屏风银蜡烛。 泪珠红蔌蔌。 懊恼欢娱不足。 只许梦中相逐。 今夜月明何处宿。 画桥春水绿。
春草碧。 忆著去年寒食。 白纻红裙香□□,折花闹调客。 好在江南江北。 燕子不传消息。 醉眼腾腾羞面赤。 断肠侬记得。
罗帐薄。 缥缈绮疏飞阁。 红地团花金解络。 香囊垂四角。 尽日春风帘幕。 谁见绿屏纤弱。 云压枕函钗自落。 无端春梦恶。
愁脉脉。 目断江南江北。 烟树重重芳信隔。 小楼山几尺。 细草孤云斜日。 一向弄晴天色。 帘外落花飞不得。 东风无气力。
春寂寂。 绿暗溪南溪北。 溪水沈沈天一色。 鸟飞春树黑。 肠断小楼吹笛,醉里看朱成碧。 愁满眼前遮不得。 可怜双鬓白。
踏车不用青裙女。 日夜歌声苦。 风流墨绶强跻攀。 唤起潜蛟飞舞、破天悭。 公庭休更重门掩。 细听催诗点。 一尊已咏北窗风。 卧看雪儿纤手、剥莲蓬。
小山戢戢盆池浅。 芳树阴阴转。 红阑干上刺蔷薇。 蝴蝶飞来飞去、两三枝。 绣裙斜立腰肢困。 翠黛萦新恨。 风流踪迹使人猜。 过了斗鸡时节、合归来。