Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
天接云涛连晓雾。 星河欲转千帆舞。 彷佛梦魂归帝所。 闻天语。 殷勤问我归何处。 我报路长嗟日暮。 学诗谩有惊人句。 九万里风鹏正举。 风休住。 蓬舟吹取三山去...
常记溪亭日暮。 沈醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡。 争渡。 惊起一滩鸥鹭。
昨夜雨疏风骤。 浓睡不消残酒。 试问卷帘人,却道海棠依旧。 知否。 知否。 应是绿肥红瘦。
小楼寒,夜长帘幕低垂。 恨萧萧、无情风雨,夜来揉损琼肌。 也不似、贵妃醉脸,也不似、孙寿愁眉。 韩令偷香,徐娘傅粉,莫将比拟未新奇。 细看取、屈平陶令,风韵正相...
风柔日薄春犹早。 夹衫乍著心情好。 睡起觉微寒。 梅花鬓上残。 故乡何处是。 忘了除非醉。 沈水卧时烧。 香消酒未消。
归鸿声断残云碧。 背窗雪落炉烟直。 烛底凤钗明。 钗头人胜轻。 角声催晓漏。 曙色回牛斗。 春意看花难。 西风留旧寒。
莫许杯深琥珀浓。 未成沈醉意先融。 □□已应晚来风。 瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松。 醒时空对烛花红。
小院闲窗春色深。 重帘未卷影沈沈。 倚楼无语理瑶琴。 远岫出山催薄暮,细风吹雨弄轻阴。 梨花欲谢恐难禁。