Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
平波不尽蒹葭远。 清霜半落沙痕浅。 烟树晚微茫。 孤鸿下夕阳。 梅花消息近。 试向南枝问。 记得水边春。 江南别后人。
薄雪消时春已半。 踏遍苍苔,手挽花枝看。 一缕游丝牵不断。 多情更觉蜂儿乱。 尽日平波回远岸。 倒影浮光,却记冰初泮。 酒力无多吹易散。 馀寒向晚风惊幔。
问东风何事,断送残红,便拚归去。 牢落征途,笑行人羁旅。 一曲阳关,断云残霭,做渭城朝雨。 欲寄离愁,绿阴千啭,黄鹂空语。 遥想湖边,浪摇空翠,弦管风高,乱花飞...
雨惜山容敛,云矜棹影开。 忽看霁色射林隈。 为问湖亭清影、为谁来。 尽洗归时路,重倾醉后杯。 未应霜雪遽相催。 留得佳期犹在、共徘徊。
山蹊小路归来晚,暮雪缤纷。 尊酒殷勤。 邂逅相从只有君。 全家住处无人到,元在重云。 此景谁分。 万玉参差更作群。
麦陇深初转,桃溪曲渐成。 绿槐重叠午阴清。 更有榴花一朵、照人明。 画栋清微暑,疏帘入晚晴。 请君坐待縠纹平。 看取红幢翠盖、引前旌。
经年不踏斜桥路。 青山试问谁为主。 密叶转回风。 寒泉落半空。 此间无限兴。 可便荒三径。 明日下扁舟。 沧波莫浪游。