Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
冻卧袁安已复苏。 闭门那患出无车。 似渠人物到今无。 可笑崑山夸片玉,须怜沧海叹遗珠。 时来应许捋君须。
残雪笼晴作沍寒。 北风吹浪过前滩。 远山云气尚漫漫。 睡起阳乌窥破牖,坐怜香雾蔼雕盘。 一尊聊佐旅中欢。
玉骨冰肌软更香。 一枝丹棘映青裳。 相逢归去未须忙。 曲里春山情不浅,尊前秋水意何长。 酒醺颜色粉生光。
寒透珠帘怯晓霜。 灰飞缇室验回阳。 坐看红日上修廊。 泉泻龙头深泛酒,烟凝象口暖吹香。 及时歌舞意何长。
水外山光淡欲无。 堤边草色翠如铺。 绿杨风软鸟相呼。 牛蒡叶齐罗翠扇,鹿黎花小隘真珠。 一声何处叫提壶。
玉骨冰肌,绛趺檀口,玲珑亚竹当户。 嫣然照雪精神,消得东君眷与。 群芳退舍,顾凡下、非伊朋侣。 却自有、薝卜酴醿,次第效颦追步。 寓心赏、还须吟醉,赴目成、便依...
黄菊正怀彭泽,白衣俄致江州。 登高馀醉快扶头。 此贶义兼情厚。 痛饮还须酒对,清吟况值诗流。 轻投无惜万金酬。 木李旧先琼玖。
北陆藏冰欲竟,东风解冻非遥。 一时芳意巧相撩。 入眼绿娇红小。 柳色轻摇弱线,梅英纷缀枯梢。 觥筹醉里赖君饶。 归去斜阳尚早。