Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
等闲将度三春景。 景春三度将闲等。 愁怕更高楼。 楼高更怕愁。 弄花梅已动。 动已梅花弄。 梅看几年催。 催年几看梅。
雨昏连夜催炎暑。 暑炎催夜连昏雨。 长簟水波凉。 凉波水簟长。 翠鬟双倚醉。 醉倚双鬟翠。 香枕印红妆。 妆红印枕香。
玉珰摇素腰如束。 束如腰素摇珰玉。 宜更醉春期。 期春醉更宜。 绣鸳闲永昼。 昼永闲鸳绣。 归念不曾稀。 稀曾不念归。
秋凉破暑。 暑气迟迟去。 最喜连日风和雨。 断送凉生庭户。 晚来灯火回廊。 有人新酒初尝。 且喜薄衾围暖,却愁秋月如霜。
一春老病。 空过春光永。 药鼎煎炉朝暮景。 只是医方药性。 经旬日色云遮。 山高寒透窗纱。 常恨檐头倾雨,犹能枕上看花。
赵家燕燕。 宜在昭阳殿。 春入馆娃深宫宴。 秀色从来未见。 浅颦轻笑都宜。 临风好是腰肢。 今夜松江归路,月明愁满清辉。
怯雨羞云,翠鬟初按檀槽就。 赏心时候。 常劝花间酒。 慢拈轻拢,怨感随纤手。 胡沙奏。 几行红袖。 都道谁家有。
不厌频来,探梅选胜湖山里。 瑶林琼蕊。 真是游方外。 玉殿珠楼,不并人间世。 何妨醉。 都无寒意。 满坐惟和气。