Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
夜永虚堂烛影寒。 斗转春来,又是明年。 异乡怀抱只凄然。 尊酒相逢且自宽。 天际孤云云外山。 梦绕觚稜,日下长安。 功名已觉负初心,羞对菱花,绿鬓成斑。
梅英飘雪,弱柳弄新绿。 泠泠画桥流水,风静波如縠。 长记扁舟共载,偶近旗亭宿。 渺云横玉。 鸳鸯枕上,听彻新翻数般曲。 此际魂清梦冷,绣被香芬馥。 因念多感情怀...
秋风吹暗雨,重衾寒透。 伤心听、晓钟残漏。 凝情久。 记红窗夜雪,促膝围炉,交杯劝酒。 如今顿孤欢偶。 念别后。 菱花清镜里。 眉峰暗斗。 想标容、怎禁销瘦。 ...
夜久凉生,庭院漏声频促。 念昔胜游旧地,对画阁层峦,雨馀烟簇。 新诗暗藏小字,霜刀刊翠竹。 携素手、细绕回塘,芰荷香里彩鸳宿。 别后想、香销腻玉。 带围减、钏宽...
亭亭秋水玉芙蓉。 天际水浮空。 碧云望中空暮,人在广寒宫。 双缕枕,曲屏风。 小房栊。 可怜今夜,明月清风,无计君同。
楼下水潺湲。 楼外屏山。 淡烟笼月晚凉天。 曾共玉人携素手,同倚阑干。 云散梦难圆。 幽恨绵绵。 旧游重到忍重看。 负你一生多少泪,月下花前。
人静重门深亚。 朱阁画帘高挂。 人与月俱圆,月色波光相射。 潇洒。 潇洒。 人月长长今夜。
今夜行云何处。 还是月华当午。 倚遍曲阑桥,望断锦屏归路。 空去。 空去。 梦到绿窗朱户。