Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
西楼天将晚。 流素月、寒光正满。 楼上笑揖姮娥,似看罗袜尘生,鬓云风乱。 珠帘终夕卷。 判不寐、阑干凭暖。 好在影落清尊,冷侵香幄,欢馀未教人散。
晓来烟露重,为重阳、增胜致。 记一年好处,无似此天气。 东篱白衣至,南陌芳筵启。 风流曾未远,登临都在眼底。 人生如寄。 谩把茱萸看子细。 击节听高歌,痛饮莫辞...
霁空如水。 衬落木坠红,遥山堆翠。 独立闲阶,数声□度风前,几点雁横云际。 已凉天气未寒时,问好处、一年谁记。 笑声里。 摘得半钗,金蕊来至。 横斜为插乌纱,更...
满城风雨无端恶。 孤负登高约。 佳节若为酬,盛与歌呼,胜却秋萧索。 菊花旋摘揉青萼。 满满浮杯杓。 老鬓未侵霜,醉里乌纱,不怕风吹落。
捧杯不管馀酲恶。 玉腕宽金约。 宛转一声清,戛玉敲冰,浑胜鸣弦索。 朱唇浅破桃花萼。 重注鸬鹚杓。 夜永醉归来,细想罗襟,犹有梁尘落。
楚乡易得天时恶。 风雨长如约。 不道有幽人,衣带秋深,犹自悬鹑索。 招呼朋侣如花萼。 有酒须同酌。 世态任凋疏,却爱黄花,不似群花落。
金铃玉屑嫌非巧。 生作文鸳小。 西帝也多情,偷取佳名,分付闲花草。 渊明手把谁携酒。 羞把簪乌帽。 寄与绮窗人,百种妖娆,不似酴醿好。
淋漓尽日黄梅雨。 断送春光暮。 目断向高楼,持酒停歌,无计留春住。 扑人飞絮浑无数。 总是添愁绪。 回首问春风,争得春愁,也解随春去。