Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
乱烟簇。 帘外青山渐肃。 莲房静。 荷盖半残,欲放清涟媚溪绿。 凭高送远目。 飞起沧洲雁骛。 寒窗静,茶碗未深,一枕胡床画眠足。 闲行问松菊。 今□雨谁家,空对...
谢家池阁。 翠桁香浓,琐纱窗薄。 夜雨灯前,秋风笔下,与谁同乐。 主人许我清狂,奈酒量、从来最弱。 颠倒冠巾,淋漓衣袂,醒时方觉。
空中雨阁。 一段轻阴,翠铺林薄。 橘内仙翁,棋边公子,共成清乐。 主人有井留车,看席上、云轻柳弱。 斗转檐头,鸡鸣窗外,无人知觉。
双鞬锦领出山西。 戎幕护旌旗。 横槊春风百咏,临淮夜月千卮。 风流樽俎,琼花破艳,红药攒枝。 赏尽竹西歌吹,珠帘十里香迷。
风雨半摧残,一园花老。 绿遍池塘夜来草。 看花何处,莫被此花相恼。 世间多少事,邯郸道。 凭远下临,暗尘飞绕。 数点烟中树、水村小。 斜阳且住,为我花间留照。 ...
花似镜中人,不堪衰老。 空羡青青岸边草。 多情消瘦,更被无情相恼。 近来无限事,凭谁道。 胡蝶满园,丛边空绕。 睡起流莺过、语声小。 琐窗危坐,更被玉蟾相照。 ...