Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
谁识芗林秋露。 胜却诸天花雨。 休更觅曹溪,自有个中玄路。 参取。 参取。 滴滴要知落处。
旧恨新愁无际。 近水远山都是。 西北有高楼,正为行藏独倚。 留滞。 留滞。 家在吴头楚尾。
梦断绿窗莺语。 消遣客愁无处。 小槛俯青郊,恨满楚江南路。 归去。 归去。 花落一川烟雨。
直面雨轻风峭。 极目水空烟渺。 家在武陵溪,无限壑讥峰诮。 归好。 归好。 睡足一江春晓。
楼上千峰翠巘。 楼下一湾清浅。 宝簟酒醒时,枕上月华如练。 留恋。 留恋。 明日水村烟岸。
杨柳千丝万缕。 特地织成愁绪。 休更唱阳关,便是渭城西路。 归去。 归去。 红杏一腮春雨。
野店几杯空酒。 醉里两眉长皱。 已自不成眠,那更酒醒时候。 知否。 知否。 直是为他消瘦。
谁伴明窗独坐。 和我影儿两个。 灯烬欲眠时,影也把人抛躲。 无那。 无那。 好个恓惶的我。