Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
日暮马嘶人去。 船逐清波东注。 后夜最高楼,还肯思量人否。 无绪。 无绪。 生怕黄昏疏雨。
门外绿阴千顷。 两两黄鹂相应。 睡起不胜情,行到碧梧金井。 人静。 人静。 风动一枝花影。
一夜新秋风雨。 客恨客愁无数。 我是卧云人,悔到红尘深处。 难住。 难住。 拂袖青山归去。
好个中秋时节。 莫恨今宵无月。 岩壑一灯青,寒浸水香留客。 留客。 留客。 相对无言无说。
盏底一盘金凤。 满泛酒光浮动。 引我上烟霞,智力一时无用。 无用。 无用。 蹋破十洲三洞。
真个先生爱睡。 睡里百般滋味。 转面又翻身,随意十方游戏。 游戏。 游戏。 到了元无一事。
莫恨中秋无月。 月又不甜不辣。 幸有瓮头春,闲坐暖云香雪。 香雪。 香雪。 满引水晶蕉叶。
莫恨中秋无月。 多点金缸红蜡。 取酒拥丝簧,迎取轻盈桃叶。 桃叶。 桃叶。 唱我新歌白雪。