Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
啾啾唧唧。 夜夜鸣东壁。 如诉如歌如涕泣。 乱我离怀似织。 画堂帘幕沈深。 美人睡稳香衾。 懒妇知眠到晓,尔虫枉自劳心。
纤云扫迹。 万顷玻璃色。 醉跨玉龙游八极。 历历天青海碧。 水晶宫殿飘香。 群仙方按霓裳。 消得几多风露,变教人世清凉。
风高浪快。 万里骑蟾背。 曾识姮娥真体态。 素面元无粉黛。 身游银阙珠宫。 俯看积气濛濛。 醉里偶摇桂树,人间唤作凉风。
宫腰束素。 只怕能轻举。 好筑避风台护取。 莫遣惊鸿飞去。 一团香玉温柔。 笑颦俱有风流。 贪与萧郎眉语,不知舞错伊州。
休弹别鹤。 泪与弦俱落。 欢事中年如水薄。 怀抱那堪作恶。 昨宵月露高楼。 今朝烟雨孤舟。 除是无身方了,有身长有闲愁。
冰轮万里。 云卷天如洗。 先向海山生大士。 却诞卯金之子。 冰盆荔子堪尝。 胆瓶茉莉尤香。 震旦人人炎热,补陀夜夜清凉。
人间喘汗。 无计翻银汉。 有个至人来震旦。 宴坐补陀岩畔。 吾闻福寿难量。 待看海底生桑。 乞取净瓶一滴,普教大地清凉。
初莺细雨。 杨柳低愁缕。 烟浦花桥如梦里。 犹记倚楼别语。 小屏依旧围香。 恨抛薄醉残妆。 判却寸心双泪,为他花月凄凉。