Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
小阁重帘有燕过。 晚花红片落庭莎。 曲阑干影入凉波。 一霎好风生翠幕,几回疏雨滴圆荷。 酒醒人散得愁多。
宿酒才醒厌玉卮。 水沈香冷懒熏衣。 早梅先绽日边枝。 寒雪寂寥初散后,春风悠扬欲来时。 小屏闲放画帘垂。
绿叶红花媚晓烟。 黄蜂金蕊欲披莲。 水风深处懒回船。 可惜异香珠箔外,不辞清唱玉尊前。 使星归觐九重天。
湖上西风急暮蝉。 夜来清露湿红莲。 少留归骑促歌筵。 为别莫辞金盏酒,入朝须近玉炉烟。 不知重会是何年。
杨柳阴中驻彩旌。 芰荷香里劝金觥。 小词流入管弦声。 只有醉饮宽别恨,不须朝暮促归程。 雨条烟叶系人情。
一向年光有限身。 等闲离别易消魂。 酒筵歌席莫辞频。 满目山河空念远,落花风雨更伤春。 不如怜取眼前人。
玉碗冰寒滴露华。 粉融香雪透轻纱。 晚来妆面胜荷花。 鬓亸欲迎眉际月,酒红初上脸边霞。 一场春梦日西斜。
云曳香绵彩柱高。 绛旗风飐出花梢。 一梭红带往来抛。 束素美人羞不打,却嫌裙慢褪纤腰。 日斜深院影空摇。