Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
莺花寂。 为渠游冶长安陌。 长安陌。 今朝风景,酒肠宽窄。 锦茵闲把薰笼幂。 嫩红倚绿娇如滴。 娇如滴。 古今高咏,老泉仙伯。
寒萧索。 征鸿过尽离怀恶。 离怀恶。 江空天迥,夜寒枫落。 有人应误刀头约。 情深翻恨郎情薄。 郎情薄。 梦回长是,半床闲却。
胭脂点。 海棠落尽青春晚。 青春晚。 少年游乐,而今慵懒。 春光不可无人管。 花边酌酒随深浅。 随深浅。 牡丹红透,荼䕷香远。
头如雪。 尘缘滚滚无休歇。 无休歇。 买田筑屋,是何时节。 从今事事都休说。 巢安寮里藏疏拙。 藏疏拙。 许谁为伴,溪山风月。
东风恶。 雪花乱舞穿帘幕。 穿帘幕。 寒侵绿绮,音断弦索。 宫梅已破香红萼。 梅妆想称伊梳掠。 伊梳掠。 十分全似,旧时京洛。
云垂幕。 江天雪似杨花落。 杨花落。 翠衾不暖,晓寒偏觉。 起来独倚西楼角。 客怀无耐伤离索。 伤离索。 蛮笺欲寄,塞鸿难托。
青门深。 海棠开尽春阴阴。 春阴阴。 万重云水,一寸归心。 玉楼深锁烟消沈。 知他何日同登临。 同登临。 待收红泪,细说如今。
情脉脉。 半黄橙子和香擘。 和香擘。 分明记得,袖香熏窄。 别来人远关山隔。 见梅不忍和花摘。 和花摘。 有书无雁,寄谁归得。