Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
碧树凉飔惊画扇。 窗户齐开,秋意参差满。 先自离愁裁不断。 蛩螀更作声声怨。 山绕千重溪百转。 隔了溪山,梦也无由见。 归计凭谁占近远。 银缸昨夜花如糁。
杰阁青红天半倚。 万里归舟,更近阑干舣。 木落山寒凫雁起。 一声渔笛沧洲尾。 千古文章黄太史。 扪虱高风,长照冰壶里。 何以荐君秋菊蕊。 癯瓢为酌西江水。
院静日长花气暖。 一簇娇红,得见春深浅。 风送生香来近远。 笑声只在秋千畔。 目力未穷肠已断。 一寸芳心,更逐游丝乱。 朱户对开帘卷半。 日斜江上春风晚。
冷雨疏风凉漠漠。 云去云来,万里秋阴薄。 笑倚玉阑呼白鹤。 烟笼素月青天角。 竹影松声浑似昨。 醉胆如天,谁道词源涸。 满地苍苔霜叶落。 今宵不饮何时乐。
绿暗红稀春已暮。 燕子衔泥,飞入谁家去。 柳絮欲停风不住。 杜鹃声里山无数。 白马青衫无定据。 好底林泉,信脚随缘寓。 拼却此生心已许。 一川风月聊为主。
楼上风光都占断。 楼下风光,还许诗人管。 管领风光谁是伴。 一堤杨柳开青眼。 波面琉璃花影乱。 玉笋持杯,画舸歌声颤。 醉里寻春春不见。 夕阳芳草连天远。
昨夜狂风今日雨。 风雨相催,断送春归去。 万计千方留不住。 春归毕竟归何处。 好鸟如歌花解舞。 花鸟无情,也诉离愁苦。 流水落花芳草渡。 明年好记归时落。
秋到双溪溪上树。 叶叶凉声,未省来何许。 尽拓溪楼窗与户。 倚阑清夜窥河鼓。 那得吟朋同此住。 独对秋芳,欲寄花无处。 杖履相从曾有语。 未来先自愁君去。