Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
胸中尘土久无奇。 今夕借清辉。 歌纵群英诸彦,舞狂蕙带荷衣。 鸳鸯湖上,波平岸远,酒酽鱼肥。 好是中秋圆月,分明天下人知。
红稀绿暗掩重门。 芳径罢追寻。 已是老於前岁,那堪穷似他人。 一杯自劝,江湖倦客,风雨残春。 不是酴醿相伴,如何过得黄昏。
西湖烟尽水溶溶。 一笑与谁同。 多谢湖边霜菊,伴人三见秋风。 两高南北,天教看尽,吴越西东。 趁取老来犹健,登临莫放杯空。
大江流处是庐峰。 苍玉照晴空。 何事浅鬟浓黛,却成烟雨溟濛。 如今纵有,云涛万顷,翠巘千重。 传语云间五老,一尊须要君同。
雨馀庭院冷萧萧。 帘幕度微飙。 鸟语唤回残梦,春寒勒住花梢。 无憀睡起,新愁黯黯,归路迢迢。 又是夕阳时候,一炉沈水烟销。
小桃花动著枝浓。 移得伴衰翁。 多谢天公怜我,一时染就轻红。 春光犹在,花枝未老,莫放尊空。 休倚半岩烟树,能消几度东风。
黄昏楼阁乱栖鸦。 天末淡微霞。 风里一池杨柳,月边满树梨花。 阳台路远,鱼沈尺素,人在天涯。 想得小窗遥夜,哀弦拨断琵琶。
酴醿芳架引繁英。 香远透帘清。 更与洛阳花市,一齐移在宫庭。 琉璃万朵,娇红嫩紫,总是嘉名。 殿阁真仙同赏,天颜喜入欢声。