Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
堤上游人逐画船。 拍堤春水四垂天。 绿杨楼外出秋千。 白发戴花君莫笑,六么催拍盏频传。 人生何处似尊前。
湖上朱桥响画轮。 溶溶春水浸春云。 碧琉璃滑净无尘。 当路游丝萦醉客,隔花啼鸟唤行人。 日斜归去奈何春。
叶底青青杏子垂。 枝头薄薄柳绵飞。 日高深院晚莺啼。 堪恨风流成薄幸,断无消息道归期。 托腮无语翠眉低。
青杏园林著酒香。 佳人初著薄罗裳。 柳丝摇曳燕飞忙。 乍雨乍晴花自落,闲愁闲闷昼偏长。 为谁消瘦损容光。
红粉佳人白玉杯。 木兰船稳棹歌催。 绿荷风里笑声来。 细雨轻烟笼草树,斜桥曲水绕楼台。 夕阳高处画屏开。
翠袖娇鬟舞石州。 两行红粉一时羞。 新声难逐管弦愁。 白发主人年未老,清时贤相望偏优。 一尊风月为公留。
灯尽垂花月似霜。 薄帘映月两交光。 酒醺红粉自生香。 双手舞馀拖翠袖,一声歌已釂金觞。 休回娇眼断人肠。
十载相逢酒一卮。 故人才见便开眉。 老来游旧更同谁。 浮世歌欢真易失,宦途离合信难期。 尊前莫惜醉如泥。