Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
倚楼一霎酒旗风。
春风吹断前山雨。 行云归去。 暂来须信本无心,回首了无寻处。 欲问个中玄路。 阿谁能语。 澄江霁月却深知,把此意、都分付。
心抵江莲长苦。 凌波人去。 厌厌消瘦不胜衣,恨清泪、多於雨。 旧曲慵歌琼树。 谁传香素。 碧溪流水过楼前,问红叶、来何处。
谁道秋来烟景素。 任游人不顾。 一番时态一番新,到得意、皆欢慕。 紫萸黄菊繁华处。 对风庭月露。 愁来即便去寻芳,更作甚、悲秋赋。
正向溪堂欢笑。 忽惊传新诏。 马啼准拟乐郊行,又却近、长安道。 鹳鹊楼边初到。 未花残莺老。 崔徽歌舞有馀风,应忘了、东平好。
道著明朝分袂。 早眉头攒翠。 不言不语只偎人,满眼里、汪汪地。 向道不须如此。 转吞声饮气。 一团儿肌骨不禁春,甚有得、许多泪。
天上粉云如扫。 放小楼清晓。 古今何处想风流,最潇洒,龙山帽。 人似年华易老。 且芳樽频倒。 西风于我更多情,露金靥,篱边笑。
杨花终日空飞舞。 奈久长难驻。 海潮虽是暂时来,却有个、堪凭处。 紫府碧云为路。 好相将归去。 肯如薄幸五更风,不解与、花为主。