Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
解绂朝天,满城桃李繁阴市。 彩舟难驻。 忍听骊歌举。 协赞中兴,圣意方倾注。 从今去。 五云深处。 稳步沙堤路。
云雨匆匆,洞房当日曾相遇。 暂来还去。 无计留春住。 宝瑟重调,静听莺弦语。 休轻负。 绮窗朱户。 好做风光主。
休惜馀春,试来把酒留春住。 问春无语。 帘卷西山雨。 一掬愁心,强欲登高赋。 山无数。 烟波无数。 不放春归去。
烟洗风梳,司花先放江梅吐。 竹村沙路。 脉脉摇寒雨。 醉魄吟魂,无著清香处。 愁如缕。 系春不住。 又折冰枝去。
寒食今年,紫阳山下蛮江左。 竹篱烟锁。 何处求新火。 不解乡音,只怕人嫌我。 愁无那。 短歌谁和。 风动梨花朵。
山暗秋云,暝鸦接翅啼榕树。 故人何处。 一夜溪亭雨。 梦入新凉,只道消残暑。 还知否。 燕将雏去。 又是流年度。
水驿凝霜,夜帆风驶潮生晓。 酒醒寒悄。 枕底波声小。 好去归舟,有个人风调。 君行了。 此欢应少。 索共梅花笑。
春晓轻雷,采苹洲上清明雨。 乱云遮树。 暗澹江村路。 今夜归舟,绿润红香处。 遥山暮。 画楼何许。 唤取潮回去。