Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
笑中声远。 走向曲房花树畔。 拥在尊前。 顿觉春温却夜寒。 愿酬心满。 只得教伊频劝盏。 缓唱何妨。 贴体衫儿扑扑香。
仙姿凝远。 半出新妆琼户畔。 缓步来前。 正值东风料峭寒。 钗头花满。 舞罢梅英飞入盏。 一釂何妨。 花与佳人巧斗香。
离筵暂住。 君在龙舒曾是主。 今作行人。 卧辙何妨借寇恂。 清歌妙舞。 断送吟鞭乘醉去。 一釂休辞。 捧爵佳人玉箸垂。
金尊频倒。 照坐梅花清更好。 春到长杨。 宠拜三公入郑庄。 月城两载。 千里生灵蒙惠爱。 舞彻歌词。 并立新妆绿带垂。
蛾眉螓首。 舞雪娇回开冻候。 尽道今年。 千里风光萃绮筵。 坐来新月。 照我苍颜并白发。 酒到休辞。 自有黄芽介寿祺。
渭阳佳梦。 瓦变成璋真妙弄。 不是勾回。 汤饼冤家唤得来。 不分利市。 要我开尊真倒置。 试问坡翁。 此事如何著得侬。
杨花飘尽。 云压绿阴风乍定。 帘幕闲垂。 弄语千般燕子飞。 小楼深静。 睡起残妆犹未整。 梦不成归。 泪滴斑斑金缕衣。
一声杜宇。 满地落红愁不语。 国色春娇。 不逐风前柳絮飘。 珠帘休卷。 爱惜龙香藏粉艳。 胜友俱来。 同醉君恩倒玉杯。