Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
无力蔷薇带雨低。 多情蝴蝶趁花飞。 流水飘香乳燕啼。 南浦魂销春不管,东阳衣减镜仙知。 小楼今夜月依依。
溪雾溪烟溪景新。 溶溶春水浸春云。 碧琉璃底静无尘。 风扬游丝随蝶翅,雨飘飞絮湿鸳唇。 桃花片片送残春。
误入仙家小洞来。 碧桃花落乱浮杯。 满身罗绮裛香煤。 醉倒任眠深迳里,醒时须插满头归。 更收馀蕊酿新醅。
紫蔓凝阴绿四垂。 暗香撩乱扑罗衣。 醉眠惟有落花知。 玉笋纤纤初嗅罢,乌云娜娜乱簪时。 此般风韵雅相宜。
阆苑瑶台指旧居。 当年一念别仙都。 庆门曾梦得明珠。 赋畀已教尘累浅,修持更与俗缘疏。 慧心从此悟真如。
似火山榴映翠娥。 依依香汗浥轻罗。 恼人无奈是横波。 金凿落倾欢事少,玉搔头袅闷时多。 不留人住意如何。
一见郎来双眼明。 春风楼上玉箫声。 谁信同心双结子、苦难成。 瑶珮空传张好好,钿筝谁继薛琼琼。 若是今生无此分、有来生。
清润风光雨后天。 蔷薇花谢绿窗前。 碧琉璃瓦欲生烟。 十里闲情凭蝶梦,一春幽怨付鲲弦。 小楼今夜月重圆。