Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
金铺半掩银瞻满。 个人应恨归来晚。 轧轧橹声迟。 那知心已飞。 迎门一笑粲。 娇困横波慢。 偎倚绿窗前。 今宵人月圆。
双双紫燕来华屋。 雨馀芳草池塘绿。 一夜摆花风。 莺花满树红。 杯深君莫诉。 醉袖歌金缕。 无奈惜花心。 老来情转深。
朝来一陈狂风雨。 春光已作堂堂去。 茂绿满繁枝。 青梅结子时。 攀枝惊晼晚。 乐事孤心眼。 正是惜春归。 那堪怨别离。
凝羞隔水抛红豆。 嫩桃如脸腰如柳。 心事暗明期。 阳台云雨迷。 玉楼花似雪。 花上朦胧月。 挥泪执柔荑。 匆匆话别时。
花冠鼓翼东方动。 兰闺惊破辽阳梦。 翠被小屏山。 晓窗灯影残。 并头双燕语。 似诉横塘雨。 风雨晓寒多。 征人可奈何。
风柔日薄江村路。 一鞭又逐春光去。 胡蝶作团飞。 竹间桃李枝。 醉魂招不得。 一半随春色。 桃李□无多。 其如风日何。
一声羌管吹呜咽。 玉溪夜半梅翻雪。 江月正茫茫。 断桥流水香。 含章春欲暮。 落日千山雨。 一点著枝酸。 吴姬先齿寒。
南轩面对芙蓉浦。 宜风宜月还宜雨。 红少绿多时。 帘前光景奇。 绳床乌木几。 尽日繁香里。 睡起一篇新。 与花为主人。