Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
杏花寒食佳期近。 一帘烟雨琴书润。 砌下水潺潺。 玉笙吹暮寒。 阳台云易散。 往事寻思懒。 花底醉相扶。 当时人在无。
云烟漠漠秋容老。 茅檐映水人家好。 林叶未凋疏。 远山横有无。 平生耕钓事。 若个安身事。 劝君早归来。 碧香新瓮开。
高楼目断南来翼。 玉人依旧无消息。 愁绪促眉端。 不随衣带宽。 萋萋天外草。 何处春归早。 无语凭栏杆。 竹声生暮寒。
眉尖早识愁滋味。 娇羞未解论心事。 试问忆人不。 无言但点头。 嗔人归不早。 故把金杯恼。 醉看舞时腰。 还如旧日娇。
华灯的皪明金碧。 玳筵剧饮杯馀湿。 珠翠隔房栊。 微闻笑语通。 蓬瀛知已近。 青鸟仍传信。 应为整云鬟。 教侬倒玉山。
井梧叶叶秋风晚。 东篱点点金钱满。 开急为重阳。 日烘深院香。 幽姿无众草。 莫恨生非早。 嚼蕊傍池台。 寿公桑落杯。
远风江急潮来晚。 晚来潮急江风远。 横岸断山青。 青山断岸横。 寄书无雁系。 系雁无书寄。 归梦只江西。 西江只梦归。
春残日日风和雨。 烟江目断春无处。 山路有黄鹂。 背人相唤飞。 解鞍宿酒醒。 敧枕残香冷。 梦想小亭东。 蔷薇何似红。