Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
昔年曾记寻芳处,短帽冲寒。 竹外江干。 玉面皮儿月下观。 而今老大风流减,百事心阑。 谷底林间。 坐对横枝祗鼻酸。
去年岩桂花香里,著意非常。 月在东厢。 酒与繁华一色黄。 今年杯酒流连处,银烛交光。 往事难忘。 待把真诚问阿郎。
疏帘乍卷孜孜看,冰玉精神。 体白停匀。 端的于人不薄情。 更无背约和焦燥,各表真诚。 才得相亲。 切莫分张向别人。
佳人满劝金蕉叶,夜玉春温。 别后黄昏。 燕子楼高月一痕。 年年依旧梨花雨,粉泪空存。 流水孤村。 不著寒鸦也断魂。
一番飞次春风巧,细看工夫。 点缀红酥。 此际多应别处无。 玉人不与花为主,辜负芳菲。 香透帘帏。 谁向钗头插一枝。
烟迷露麦荒池柳,洗雨烘晴。 洗雨烘晴。 一样春风几样青。 提壶脱裤催归去,万恨千情。 万恨千情。 各自无聊各自鸣。
连朝雨骤驱春去,瓦注盆倾。 不记初春。 润柳催花忒有情。 春光解有重来日,宁耐休争。 待得秋深。 听你无聊点滴声。
梅花谢后樱花绽,浅浅匀红。 试手天工。 百卉千葩一信通。 馀寒未许开舒妥,怨雨愁风。 结子筠笼。 万颗匀圆讶许同。