Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
湿云不渡溪桥冷。 娥寒初破东风影。 溪下水声长。 一枝和月香。 人怜花似旧,花不知人瘦。 独自倚阑干,夜深花正寒。
人间何处难忘酒。 迟迟暖日群花秀。 红紫斗芳菲。 满园张锦机。 春光能几许。 多少闲风雨。 一盏此时疏。 非痴即是愚。
人间何处难忘酒。 小舟□□□杨柳。 柳影蘸湖光。 薰风拂□□。 □□□□□。 □□□□□。 一盏此时倾。 □□□□□。
人间何处难忘酒。 中秋皓月明如昼。 银汉洗晴空。 清辉万古同。 凉风生玉宇。 只怕云来去。 一盏此时迟。 阴晴未可知。
人间何处难忘酒。 素秋令节逢重九。 步屧绕东篱。 金英烂漫时。 折来惊岁晚。 心与南山远。 一盏此时休。 高怀何以酬。
人间何处难忘酒。 六花投隙琼瑶透。 火满地炉红。 萧萧屋角风。 飘摇飞絮乱。 浩荡银涛卷。 一盏此时乾。 清吟可那寒。
人间何处难忘酒。 闭门永日无交友。 何以乐天真。 云山发兴新。 听风松下坐。 趁蝶花边过。 一盏此时空。 幽怀谁与同。
人间何处难忘酒。 □□□□□□斗。 不是慕荣华。 惟愁月□□。 □□□□□。 □□□□□。 一盏此时悭。 □□□□□。