Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
人间何处难忘酒。 山村野店清明后。 满路野花红。 一帘杨柳风。 田家春最好。 箫鼓村村闹。 一盏此时辞。 将何乐圣时。
人间何处难忘酒。 兴来独步登岩岫。 倚杖看云生。 时闻流水声。 山花明照眼。 更有提壶劝。 一盏此时斟。 都忘名利心。
人间何处难忘酒。 水边石上逢山友。 相约老山林。 幽居不怕深。 浮名心已尽。 倾倒都无隐。 一盏此时无。 交情何以舒。
楼前曲浪归桡急。 楼中细雨春风湿。 终日倚危阑。 故人湖上山。 高情浑似旧。 只枉东阳瘦。 薄晚去来休。 装成一段愁。
东风吹梦春酲恶。 琐窗淡淡花阴薄。 一夜曲池平。 小窗云样明。 绿轻眉懒晕。 香浅罗衣润。 未见海棠开。 卷帘双燕来。
江风漠漠寒山碧。 孤鸿声里霜花白。 画舸且停桡。 有人魂欲销。 相从能几日。 总是天涯客。 尺素好频裁。 休言无雁来。
东君管尽闲花草。 红红白白知多少。 末后一奁香。 绿庭春昼长。 道人心似海。 梦冷屏山里。 莫剪最长条。 从教玉步摇。
东风卷尽欺花雨。 月明皎纸庭前路。 月底且论诗。 从教露湿衣。 明朝愁入绪。 各自东归去。 后夜月明中。 绿尊谁与同。