Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
五马人生最贵,金陵自古繁华。 光悬相印拥朱牙。 况值边庭闲暇。 满劝东西碧玉,高烧丽烛红葩。 诏黄新湿字如鸦。 明日天庭飞下。
渺渺长汀远壑,萧萧雨叶风枝。 几回临水送将归。 客里暗添憔悴。 门枕数峰滴翠,舟横几度涟漪。 绿秧深处鹭于飞。 愈觉田园有味。
可是江梅开晚,从教蜡雪来迟。 此花清绝胜南枝。 搀过春风第一。 蘸蜡女工斗巧,涂黄汉额偏宜。 □腮相倚并开时。 认取东君深意。
睡处林风瑟瑟,觉来山月团团。 身心无累久轻安。 况有清池凉馆。 句稳翻嫌白俗,情高却笑郊寒。 兰膏元自少陵残。 好处金章不换。
堂下水浮新绿,门前树长交枝。 晚凉快写一篇诗。 不说人间忧喜。 身老心闲益壮,形癯道胜还肥。 软轮加璧未应迟。 莫道前非今是。
一枕香消睡恼,十年漂泊江湖。 空馀清梦绕康庐。 记得林间风度。 锦绣谷中旧客,襟怀未肯全疏。 从今不要别人扶。 醉拥紫云归去。
幸自心肠稳审,怎禁眼脑迷奚。 招愁买恨带人疑。 一味笑吟吟地。 闲趁莺来日下,却随燕入乌衣。 阿蛮风味有谁知。 认得乐天词意。
问讯湖边春色,重来又是三年。 东风吹我过湖船。 杨柳丝丝拂面。 世路如今已惯,此心到处悠然。 寒光庭下水如天。 飞起沙鸥一片。