Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
玉趾弯弯一折弓。 秋波剪碧滟双瞳。 浅颦轻笑意无穷。 夜静拥炉熏督耨,月明飞棹采芙蓉。 别来欢事少人同。
苹末风轻入夜凉。 飞桥画阁跨方塘。 月移花影上回廊。 粲枕随钗云鬓乱,红绵扑粉玉肌香。 起来携手看鸳鸯。
窗外疏篁对节金。 画桥新绿一篙深。 沈沈清夜对横参。 酒晕半消红玉脸,云鬟轻制小犀簪。 梦回陈迹杳难寻。
沙上寒鸥接翼飞。 潮生潮落水东西。 征船鸣橹趁潮归。 望断碧云无锦字,谩题红叶有新诗。 黄昏微雨倚阑时。
漠漠新田绿未齐。 柳阴阴下水平堤。 竹间时有乳鸦啼。 云敛屏山横枕畔,夜阑璧月转林西。 玉芝香里彩鸳栖。
紫燕双双掠水飞。 廉纤小雨未成泥。 篱边开尽野蔷薇。 会少离多终有恨,暂来还去益堪悲。 后期重约采莲时。
窄窄霜绡稳称身。 强临歌酒惨离魂。 故人相遇益伤神。 断雨残云千里隔,琼枝璧月四时新。 为君留取镜中春。
且斗尊前见在身。 昔游如梦可销魂。 玉容依约旧精神。 千里重来人事改,一杯相属意还新。 韶华不减洞中春。